Consideraciones diatópicas

La globalización también afecta a la transmisión de vocabulario entre los diferentes emisores del mundo hispanohablante. Lo que en un principio se podía considerar un americanismo, como es el caso de arquero, actualmente no resulta extraño que aparezca citado en la prensa española compartiendo espacio con portero. De ahí que en el presente vocabulario se haya optado por incluir este tipo de términos ya que no resultan ajenos al lector peninsular. Igualmente, palabras que tuvieron una primera presencia en los periódicos españoles han dado el salto a otras zonas hispanófonas y son recogidas en las publicaciones americanas. Y más aún cuando la mayoría de los medios con suficiente solvencia publican ediciones específicas para España o para la América hispanohablante. En el presente trabajo se han señalado los americanismos, así como, en su debido momento, los países donde son más utilizados. Con todo, hay que aceptar que no hay barreras geolingüísticas.

Consideraciones diacrónicas

Como se ha señalado, el listado de lemas se ha entresacado de textos mayoritariamente emitidos entre 2010 y 2024, con lo que se da una visión bastante actual del vocabulario futbolístico actual. Esto no ha impedido que en relatos y testimonios sobre el pasado los interlocutores citasen expresiones que actualmente tienen un uso más restringido o incluso olvidado.